Wenn der Mensch zur MenschIn wird - oder:

Wieviel »Gleichberechtigung« verträgt das Land?

How much »equality« the country can stand?

Homepage - Archiv 1 - Archiv 2 -- Hilfe - Regeln für dieses Forum - Kontakt - Über uns

125918 Einträge in 30820 Threads, 293 registrierte Benutzer, 375 Benutzer online (1 registrierte, 374 Gäste)

Entweder bist Du ein aktiver Teil der Lösung, oder ein Teil des Problems.
Es gibt keine unbeteiligten Zuschauer!

    WikiMANNia
    Femokratieblog
Avatar

reiche Männer haben das gleiche Problem wie Frauen mit grossem Naturbusen (Humor)

SpiegelIn, Sunday, 17.02.2013, 14:20 (vor 4085 Tagen)

[image]

Avatar

Ohne Sinn und Bedeutung

Rainer ⌂ @, ai spieg nod inglisch, Sunday, 17.02.2013, 14:51 (vor 4085 Tagen) @ SpiegelIn

Ich habe das mal übersetzt.

Busty girls are like rich people:
they can't tell for sure
who likes them
for what they are
or for what they got.

Vollbusige Mädchen sind wie reiche Leute :
sie sa erzählt nicht sicher
wer mag sie
für das, was sie sind
oder für das, was sie bekamen.

einen Sinn ergibt es dennoch nicht.

Rainer

--
[image]
Kazet heißt nach GULAG und Guantánamo jetzt Gaza
Mohammeds Geschichte entschleiert den Islam
Ami go home und nimm Scholz bitte mit!

Avatar

für Leute mit Englisch-Kentnissen ergibt das Sinn.. soll ich in Zukunft keine Englischen Anekdoten mehr posten?

SpiegelIn, Sunday, 17.02.2013, 15:08 (vor 4085 Tagen) @ Rainer

- kein Text -

Avatar

Mit sinnvoller Übersetzung kannst du auch chinesische Anekdoten bringen.

Rainer ⌂ @, ai spieg nod inglisch, Sunday, 17.02.2013, 16:08 (vor 4085 Tagen) @ SpiegelIn

Humor lässt sich eigentlich überhaupt nicht übersetzen, weil dazu in der Regel der kulturelle Hintergrund fehlt. Mach mal den Gegentest und schreibe in englischen Foren deutsche Anekdoten. Wundere dich nicht, wenn du dabei virtuell geteert und gefedert wirst.

Rainer

--
[image]
Kazet heißt nach GULAG und Guantánamo jetzt Gaza
Mohammeds Geschichte entschleiert den Islam
Ami go home und nimm Scholz bitte mit!

Sinn und Bedeutung

Hombre, Sunday, 17.02.2013, 15:28 (vor 4085 Tagen) @ Rainer

Busty girls are like rich people:

Drallen Mädelz geht es wie reichen Leuten:

they can't tell for sure

sie können nicht mit Sicherheit sagen

who likes them
for what they are
or for what they got.

wer sie um ihrer selbst willen mag und
wer sie (nur) mag für was sie haben.

Avatar

Vorurteil bestätigt ...

Rainer ⌂ @, ai spieg nod inglisch, Sunday, 17.02.2013, 16:16 (vor 4085 Tagen) @ Hombre

wer sie um ihrer selbst willen mag und
wer sie (nur) mag für was sie haben.

Ich ahne was es bedeuten könnte. Bestätigt aber mein Vorurteil, dass selbst Fremdsprachenkundige nicht in der Lage sind Humor und Ironie zu übersetzen.

Rainer

--
[image]
Kazet heißt nach GULAG und Guantánamo jetzt Gaza
Mohammeds Geschichte entschleiert den Islam
Ami go home und nimm Scholz bitte mit!

Vorurteil bestätigt ...

Newman, Sunday, 17.02.2013, 16:36 (vor 4085 Tagen) @ Rainer

Die Übersetzung stimmt schon, ist einfach auch im Englischen eher ein Kalauer.

powered by my little forum