ZDF und Übersetzungen aus dem Englischen (Allgemein)
Das ZDF übersetzte mit "White Lives Matters" mit "Nur Weißes Leben zählt", wo doch sogar das eine Propagandawerkzeug "Black Lives Matters" mit "Schwarzes Leben zählt" übersetzt. Was ist nun richtig übersetzt und wo steckt Propaganda dahinter bzw. wertet sich der Sprecher aus einem Schuldkult wie gegen die Juden selbst ab? Wie kann der eigentlich noch ruhig schlafen, wenn er sich eigentlich selbst töten müßte, mit der ganzen Schuld beladen?
Hier sieht man den Flieger mit dem Banner kurz: https://www.youtube.com/watch?v=LvOvh9aV3AE ... den ZDF-Ausschnitt habe ich über Telegram erhalten.
Kann sich das ZDF keine Übersetzer mehr leisten?
Jedenfalls flog ein Flugzeug mit einem Banner über ein britisches Fußballstadion, auf dem Stand "White Lives Matters Burnley!" Und das ZDF ergänzt diesen Satz irgendwie noch mit "only" bzw. auf deutsch "nur". Gut, meine Eltern (da kommt wohl bald der Sensemann) verstehen kein englisch und müßten das einfach glauben. Oder liegts daran, daß man in einen rechten Slogan reininterpretieren muß, da die das ja anders meinen als sie schreiben?
Selbst die schwarzen Sklaven sind doch meistens schon durch die Araber versklavt gewesen. Bei den weißen Europäern hatten es die Sklaven evtl. sogar noch besser, da die Araber ihre eigenen Sklaven kastrierten. Dadurch gabs durch den Verkauf eine Win-Win-Situation für die Araber, die Europäer und die schwarzen Sklaven.