Wenn der Mensch zur MenschIn wird - oder:

Wieviel »Gleichberechtigung« verträgt das Land?

How much »equality« the country can stand?

Homepage - Archiv 1 - Archiv 2 -- Hilfe - Regeln für dieses Forum - Kontakt - Über uns

129254 Einträge in 32051 Threads, 293 registrierte Benutzer, 319 Benutzer online (0 registrierte, 319 Gäste)

Entweder bist Du ein aktiver Teil der Lösung, oder ein Teil des Problems.
Es gibt keine unbeteiligten Zuschauer!

    WikiMANNia
    Femokratieblog

Übersetzungshilfe (Allgemein)

Joe, Gutmensch, DDR, Thursday, 28.03.2013, 21:20 (vor 4258 Tagen) @ Rainer

[image]

Verständlich ist das aber auch nicht.

Die Wörter ein bißchen umstellen:


                /-------------------------\
               |                           \
Can  a    woman you     a     millionaire make
Kann eine Frau  dich zu einem Millionär   machen?

                    /-------------------\
                   |                     |
Yes, but  only if   you a   billionaire are.
Ja,  aber nur  wenn du  ein Milliardär  bist.

Deutsch ist die erheblich schwierigere Sprache. Deshalb beherrschen die Blechdeppen diese so schlecht. Insbesondere Verben am Satzende können die gar nicht, von Deklinationen und Konjugationen ganz zu schweigen.

Texte auf Russisch, Französisch, Chinesisch oder Japanisch laß ich mir deshalb nach Englisch übersetzen, nur dann kommt was halbwegs Verständliches heraus.


gesamter Thread:

 RSS-Feed dieser Diskussion

powered by my little forum