Wenn der Mensch zur MenschIn wird - oder:

Wieviel »Gleichberechtigung« verträgt das Land?

How much »equality« the country can stand?

Homepage - Archiv 1 - Archiv 2 -- Hilfe - Regeln für dieses Forum - Kontakt - Über uns

129236 Einträge in 32045 Threads, 293 registrierte Benutzer, 350 Benutzer online (0 registrierte, 350 Gäste)

Entweder bist Du ein aktiver Teil der Lösung, oder ein Teil des Problems.
Es gibt keine unbeteiligten Zuschauer!

    WikiMANNia
    Femokratieblog

Zweifelhaft Google-Übersetzung (Manipulation)

Christine ⌂ @, Saturday, 13.07.2024, 14:44 (vor 131 Tagen)

Hadmut Danisch hatte etwas zum "Digitale-Dienste-Gesetz" geschrieben und einen Link zu Twitter bzw. Elon Musk gelegt.

Der Original Text lautet:
The European Commission offered X an illegal secret deal: if we quietly censored speech without telling anyone, they would not fine us.

The other platforms accepted that deal.

X did not.
https://x.com/elonmusk/status/1811783320839008381

Als ich auf Übersetzung klickte, kam folgender Text:
Die Europäische Kommission hat X einen illegalen Geheimdeal angeboten: Wenn wir stillschweigend Redefreiheit einführen würden, ohne irgendjemandem davon zu erzählen, würden sie uns keine Geldstrafe auferlegen.

Die anderen Plattformen haben diesen Deal akzeptiert.

X nicht.

Das diese Übersetzung nicht stimmen konnte, war klar, also habe ich deepl.com bemüht:

Die Europäische Kommission bot X einen illegalen Geheimdeal an: Wenn wir still und leise Sprache zensieren würden, ohne es jemandem zu sagen, würde sie uns keine Geldstrafe auferlegen.

Die anderen Plattformen haben dieses Angebot angenommen.

X tat es nicht.

Jetzt frage ich mich, ob das Absicht ist und was die noch so alles falsch übersetzen s_nachdenken

Christine

--
Es ist kein Merkmal von Gesundheit, wohl angepasstes Mitglied einer zutiefst kranken Gesellschaft zu sein


gesamter Thread:

 RSS-Feed dieser Diskussion

powered by my little forum