Die indische Sau grunzt wieder durchs Dorf! (Manipulation)
Die Übersetzung ist falsch.
Im englischsprachigen Artikel steht es so.
The accused went to the girl's house last evening when she was alone and allegedly tried to rape her, Deputy Superintendent of Police CP Singh said. When the girl resisted, he doused her with kerosene and set her ablaze, the DSP said.
Das kommt davon wenn man den Google-Übersetzer verwendet.
Google-Übersetzung:
Der Angeklagte ging nach Haus des Mädchens letzten Abend, wenn sie allein war und angeblich versucht, sie zu vergewaltigen, sagte der stellvertretende Superintendent of Police CP Singh. Als das Mädchen wehrte, er sie mit Kerosin übergossen und in Brand setzte sie, sagte der DSP.
http://en.wikipedia.org/wiki/Kerosene
Petroleum = Kerosene
Kerosin = Jet-Fuel
Mit anderen Worten: "Es soll also Petroleum gewesen sein".
Das ist für diese Art der Meldung auch logischer, weil in Indien sehr viel mit Petroleumkochern gekocht wird.
http://de.wikipedia.org/wiki/Datei:Kerosene_stove.jpg
Damit wird diese Meldung noch absurder.
Petroleum:
Flammpunkt 55 bis ca. 74 °C
Zündtemperatur 210 °C
Wer den Wahrheitsgehalt selbst überprüfen will, kann folgenden Versuch durchführen:
Eine rohe Schweinshaxe auf 37°C erwärmen, mit Petroleum übergießen und dann versuchen anzuzünden.
gesamter Thread:
- Die indische Sau grunzt wieder durchs Dorf! -
Referatsleiter 408,
30.04.2013, 22:47
- Indien: Frauenhaus-Export (c) durch Franchise-Feministinnen in Vorbereitung? - Kalle Wirsch, 30.04.2013, 23:33
- Die indische Sau grunzt wieder durchs Dorf! - Cyrus V. Miller, 01.05.2013, 09:46
- Die indische Sau grunzt wieder durchs Dorf! - WilhelmTell, 01.05.2013, 10:14
- Die indische Sau grunzt wieder durchs Dorf! -
Ein Mitleser,
01.05.2013, 10:51
- Die indische Sau grunzt wieder durchs Dorf! - WilhelmTell, 01.05.2013, 13:05