Zitat des Tages! (Feminismus)
Manhood, Monday, 10.12.2012, 21:40 (vor 4385 Tagen)
‘I have no doubt that the distortions of the truth by the radical feminists of our time will, someday, be seen as having been the greatest intellectual crime of the second half of the 20th century. Meanwhile, we still live under the aegis of that crime and to call attention to it is an act of great moral courage.’
Professor Howard S Schwartz, Oakland University, Michigan
Dem ist nichts hinzuzufügen!
Grüsse
Manhood
Zitat des Tages!
WilhelmTell , Schweiz, Monday, 10.12.2012, 22:16 (vor 4385 Tagen) @ Manhood
"Ich habe keinen Zweifel, dass die Verzerrungen der Wahrheit von den radikalen Feministinnen unserer Zeit, eines Tages, als hätten sie schon die größte intellektuelle Verbrechen der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts gesehen werden. Inzwischen haben wir noch unter der Ägide von diesem Verbrechen leben und um Aufmerksamkeit zu nennen, ist ein Akt der großen moralischen Mut."
... dies ist ein Deutschsprachiges Forum.
--
Wenn ich so bin, wie ich bin, bin ich ich.
Zitat des Tages!
Manhood, Monday, 10.12.2012, 22:22 (vor 4385 Tagen) @ WilhelmTell
... dies ist ein Deutschsprachiges Forum.
Die Übesetzung mit der Maschine ist zum heulen! Zudem musst du bei Prof. Schwartz nörgeln.....
Grüsse
Manhood
Hier nicht klicken: Betrifft nur Übersetz-Maschinen-Willi :-)
Manhood, Monday, 10.12.2012, 22:30 (vor 4385 Tagen) @ WilhelmTell
Danke für's anklicken. Hier eine passable Übersetzung:
"Ich zweifle nicht daran, dass die Vergewaltigung der Wahrheit durch die Radikalfeministinnen heute eines Tages als das grösste intellektuelle Verbrechen der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts angesehen wird. Derzeit leben wir noch unter der Ägide dieses Verbrechens haben es sogar als Akt von Zivilcourage zu betrachten."
Grüsse
Manhood
Hier nicht klicken: Betrifft nur Übersetz-Maschinen-Willi :-)
bbberlin , Monday, 10.12.2012, 22:51 (vor 4385 Tagen) @ Manhood
Sehr gutes Zitat!
‘I have no doubt that the distortions of the truth by the radical feminists of our time will, someday, be seen as having been the greatest intellectual crime of the second half of the 20th century. Meanwhile, we still live under the aegis of that crime and to call attention to it is an act of great moral courage.’
Übersetzung
"Ich zweifle nicht daran, dass die Vergewaltigung der Wahrheit durch die Radikalfeministinnen heute eines Tages als das grösste intellektuelle Verbrechen der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts angesehen wird. Derzeit leben wir noch unter der Ägide dieses Verbrechens haben es sogar als Akt von Zivilcourage zu betrachten."
mein Vorschlag:
"Ich zweifle nicht daran, dass die Zerstörung der Wahrheit durch die Radikalfeministinnen heute eines Tages als das grösste intellektuelle Verbrechen der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts angesehen wird. Derzeit leben wir noch unter der Oberhoheit dieses Verbrechens und allein schon darauf hinzuweisen, erfordert besondere Zivilcourage."
Hier nicht klicken: Betrifft nur Übersetz-Maschinen-Willi :-)
Manhood, Monday, 10.12.2012, 23:09 (vor 4385 Tagen) @ bbberlin
Ich korrigiere (ein "und" vergessen):
"Ich zweifle nicht daran, dass die Vergewaltigung der Wahrheit durch die Radikalfeministinnen heute eines Tages als das grösste intellektuelle Verbrechen der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts angesehen wird. Derzeit leben wir noch unter der Ägide dieses Verbrechens und haben es sogar als Akt von Zivilcourage zu betrachten."
mein Vorschlag:
"Ich zweifle nicht daran, dass die Zerstörung der Wahrheit durch die Radikalfeministinnen heute eines Tages als das grösste intellektuelle Verbrechen der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts angesehen wird. Derzeit leben wir noch unter der Oberhoheit dieses Verbrechens und allein schon darauf hinzuweisen, erfordert besondere Zivilcourage."
Ich bin mir nicht sicher (und gut in Englisch bin ich auch nicht). Auch deine Version könnte stimmen. Der Satz ist etwas schwer verständlich:
and to call attention to it is an act of great moral courage.’
Grüsse
Manhood
Hier nicht klicken: Betrifft nur Übersetz-Maschinen-Willi :-)
bbberlin , Monday, 10.12.2012, 23:24 (vor 4385 Tagen) @ Manhood
Der Unterschied ist:
haben wir das Verbrechen des Feminismus auch noch als Zivilcourage zu loben
oder soll es heißen:
dass allein schon die Bezeichnung des Feminismus als Verbrechen und die Tatsache, dass man darauf aufmerksam macht, ein Akt der Zivilcourage ist.
Beides ist sinnvoll.
Ich neige zu meiner Version
Einen habe ich noch! ;-)
Mus Lim , Monday, 10.12.2012, 23:31 (vor 4385 Tagen) @ bbberlin
"I have no doubt that the distortions of the truth by the radical feminists of our time will, someday, be seen as having been the greatest intellectual crime of the second half of the 20th century. Meanwhile, we still live under the aegis of that crime and to call attention to it is an act of great moral courage."
"Ich zweifle nicht daran, dass die Verdrehung der Wahrheit durch die Radikalfeministinnen heute eines Tages als das größte intellektuelle Verbrechen der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts angesehen wird. Derzeit leben wir noch unter der Oberhoheit dieses Verbrechens und darauf hinzuweisen, ist ein Akt großer Zivilcourage."
--
Mach mit! http://wikimannia.org
----
Der einzige „Hirni“ hier weit und breit.
----
Suchmaschinen-Tags: Abtreibung, Beschneidung, Genitalverstümmelung, Familienzerstörung
Kanitverstan
Rainer , ai spieg nod inglisch, Tuesday, 11.12.2012, 01:48 (vor 4385 Tagen) @ Manhood
Ich bin mir nicht sicher (und gut in Englisch bin ich auch nicht).
Einfach bei der Sprache bleiben, die man versteht!
Rainer
--
Kazet heißt nach GULAG und Guantánamo jetzt Gaza
Mohammeds Geschichte entschleiert den Islam
Ami go home und nimm Scholz bitte mit!
Kanitverstan. zum besseren Verständnis.
Quixote, NRW, Tuesday, 11.12.2012, 09:13 (vor 4384 Tagen) @ Rainer
http://www.hausen-im-wiesental.de/jphebel/geschichten/kannitverstan.htm
--
Negerküsse und Zigeunerschnitzel sind lukullische Spezialitäten.
Hier nicht klicken: Betrifft nur Übersetz-Maschinen-Willi :-)
Diego, Tanaland, Monday, 10.12.2012, 23:40 (vor 4385 Tagen) @ bbberlin
mein Vorschlag:
"Ich zweifle nicht daran, dass die Zerstörung der Wahrheit durch die Radikalfeministinnen heute eines Tages als das grösste intellektuelle Verbrechen der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts angesehen wird. Derzeit leben wir noch unter der Oberhoheit dieses Verbrechens und allein schon darauf hinzuweisen, erfordert besondere Zivilcourage."
Ja, das ist schon eine recht gute Übersetzung. Wobei ich persönlich aber eher von einer Verzerrung der Wahrheit ausgehe und auch das "intellektuelle Verbrechen" sinngemäß eher als "Verbrechen am geistigen Erbe" verstehe, also an der Gesamtheit aus Geist, Bildung, Kultur und Rationalität (es gibt interessantwerweise kein deutsches Wort dafür, jedenfalls kenne ich keins). Auch interessant wie viele Interpretationen hier zusammenkommen. Und um mit dabei zu sein, hier also meine :
"Ich zweifle nicht daran, dass die Verzerrung der Wahrheit durch heutige Radikalfeministinnen eines Tages als das größte Verbrechen am geistigen Erbe der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts erkannt werden wird. Bis dahin werden wir aber noch unter diesem Ungeist leben und viel Zivilcourage aufbringen müssen, darüber aufzuklären."
Hier nicht klicken: Betrifft nur Übersetz-Maschinen-Willi :-)
WilhelmTell , Schweiz, Tuesday, 11.12.2012, 01:24 (vor 4385 Tagen) @ Manhood
Na bitte, geht doch auch auf Deutsch übersetzt
Ein ganz geheimer Geheimtipp: Forumsregel Nr. 7
--
Wenn ich so bin, wie ich bin, bin ich ich.