Was heißt hier Homo? (Allgemein)
Homophobie, das Eselswort der Gegenwart, bedeutete bis gestern Menschenscheu bzw. -angst. Tempi bekanntlich passati. Daraus folge, erläutert Freund D., dass Ecce homo nach neuer Lesart heißen müsse: Seht, welch eine Schwuchtel! - Michael Klonovsky, 14. Januar 2014
Unbildung muss man nicht unbedingt veröffentlichen.
Homophobie, das Eselswort der Gegenwart, bedeutete bis gestern Menschenscheu bzw. -angst. Tempi bekanntlich passati. Daraus folge, erläutert Freund D., dass Ecce homo nach neuer Lesart heißen müsse: Seht, welch eine Schwuchtel! - Michael Klonovsky, 14. Januar 2014
Was natürlich völliger Schwachsinn ist, da das lateinische "homo" (Mensch) nichts mit dem griechischen "ὁμός" (homós; "gleich") zu tun hat, und mit der korrekten Kontrahierung "Homophobie" (ebenfalls griechisch, "φόβος" phobos; Angst) erst recht nicht. Das Ganze ist leider ein peinlicher Fehler, zumal die völlig falsche Übersetzung "Menschenscheu" eine willkürliche Mixtur aus Latein und Griechisch darstellt und korrekt "Angst vor Gleichem" (im Kontext: Gleichgeschlechtlichem) bedeutet.
Zwar muss nicht jedermann Absolvent eines humanistischen Gymnasiums sein, aber mit solch massiven intellektuellen Patzern leistet Herr Klonovsky einen Bärendienst.
Nur gut, daß die meisten Feministinnen und Pudel noch ungebildeter sind
Klo-Novsky
Was natürlich völliger Schwachsinn ist, da das lateinische "homo" (Mensch) nichts mit dem griechischen "ὁμός" (homós; "gleich") zu tun hat
Wieso? Wwiktionary und anderen Quellen nach ist das lateinische "Homo" aus dem Griechischen entlehnt worden.
--
Frauenwahlrecht -- Ja oder nein? | Was Männerrechtler nicht wahrhaben wollen.
Was heißt hier Homo?
Was natürlich völliger Schwachsinn ist, da das lateinische "homo" (Mensch) nichts mit dem griechischen "ὁμός" (homós; "gleich") zu tun hat, und mit der korrekten Kontrahierung "Homophobie" (ebenfalls griechisch, "φόβος" phobos; Angst) erst recht nicht.
Es gibt noch andere Verbindungen:
* Homo-Ehe (Ehe unter Menschen)
* Homosexualität (Sexualität unter Menschen)
Das Ganze ist leider ein peinlicher Fehler, zumal die völlig falsche Übersetzung "Menschenscheu" eine willkürliche Mixtur aus Latein und Griechisch darstellt und korrekt "Angst vor Gleichem" (im Kontext: Gleichgeschlechtlichem) bedeutet.
Zwar muss nicht jedermann Absolvent eines humanistischen Gymnasiums sein, aber mit solch massiven intellektuellen Patzern leistet Herr Klonovsky einen Bärendienst.
Na, Hauptsache wir lassen die intellektuellen Patzer der Feministen, Genderisten und Homo-Lobby durchgehen ...
In Zeiten, in der man unwidersprochen seine sexuelle Identität frei wählen kann, wüsste ich nicht, was gegen eine willkürliche Mixtur aus Latein und Griechisch einzuwenden wäre.