WikiMANNia benötigt Übersetzungshilfe: Englisch, Französisch, Italienisch, Russisch (Projekte)
Wiki, Thursday, 30.01.2014, 10:19 (vor 3986 Tagen)
Guckst Du hier und machst Du Ansage:
http://webarchiv.wikimannia.org/index.htm
WikiMANNia benötigt Übersetzungshilfe: Englisch, Französisch, Italienisch, Russisch
Expatriate , SOA, Thursday, 30.01.2014, 11:31 (vor 3986 Tagen) @ Wiki
Gleich auf der ersten Seite, dieses "Sharing feminism free knowledge" hoert sich schon komisch an. Besser finde ich "Sharing knowledge free of feminism".
WikiMANNia benötigt Übersetzungshilfe: Englisch
Wiki, Thursday, 30.01.2014, 12:28 (vor 3986 Tagen) @ Expatriate
Gleich auf der ersten Seite, dieses "Sharing feminism free knowledge" hoert sich schon komisch an. Besser finde ich "Sharing knowledge free of feminism".
Ich habe noch "Sharing knowledge without feminist lies" und "Sharing knowledge without feminism bias" im Angebot.
Ich finde das genaue Gegenteil.
knn, Thursday, 30.01.2014, 16:50 (vor 3986 Tagen) @ Expatriate
Gleich auf der ersten Seite, dieses "Sharing feminism free knowledge" hoert sich schon komisch an. Besser finde ich "Sharing knowledge free of feminism".
Nein, das hört sich sogar sehr gut an.
Ich wollte gerade sogar einen Kommentar schreiben wie schön kurz und knackig das formuliert ist.
--
Frauenwahlrecht -- Ja oder nein? | Was Männerrechtler nicht wahrhaben wollen.
Ich finde das genaue Gegenteil.
Expatriate , SOA, Saturday, 01.02.2014, 06:32 (vor 3984 Tagen) @ knn
wie schön kurz und knackig das formuliert ist.
Das knowlwdge muss aber trotzdem direkt hinter das sharing. Ist nunmal so.
Ich finde das genaue Gegenteil.
knn, Saturday, 01.02.2014, 17:19 (vor 3984 Tagen) @ Expatriate
Das knowlwdge muss aber trotzdem direkt hinter das sharing. Ist nunmal so.
Aber wieso denn? "Sharing feminism-free knowledge" ist korrekt.
--
Frauenwahlrecht -- Ja oder nein? | Was Männerrechtler nicht wahrhaben wollen.
Ich finde das genaue Gegenteil.
Expatriate , SOA, Sunday, 02.02.2014, 01:29 (vor 3984 Tagen) @ knn
Aber wieso denn? "Sharing feminism-free knowledge" ist korrekt.
Huetchenspieler. Jetzt hat da ja auch jemand einen Bindestrich reingefummelt.
Bindestrich reingefummelt
Wiki, Sunday, 02.02.2014, 03:52 (vor 3983 Tagen) @ Expatriate
Huetchenspieler. Jetzt hat da ja auch jemand einen Bindestrich reingefummelt.
It was a hint from our american friends!
Vorschlag
Cpt.Chilli , Thursday, 30.01.2014, 13:31 (vor 3986 Tagen) @ Wiki
Knowledge free of feminism to be shared with others
Weitere Vorschläge werden angenommen
Wiki, Thursday, 30.01.2014, 13:48 (vor 3986 Tagen) @ Cpt.Chilli
Deutsch - Englisch - Spanisch - Italienisch:
http://webarchiv.wikimannia.org/index.htm
Deutsch - Englisch - Französisch - Spanisch - Italienisch - Russisch:
http://webarchiv.wikimannia.org/index6.htm
Oh nein! Russisch geht gar nicht!
Krankenschwester , Thursday, 30.01.2014, 19:48 (vor 3986 Tagen) @ Wiki
So muss es sein:
Обмен свободных от идиологии феминизма знаний.
Soll NUR das übersetzt werden, oder das GANZE?
--
Unmenschlichkeit - eine bemerkenswerte charakteristische Eigenschaft des Menschen.
(Ambrose Gwinnet Bierce)
Oh nein! Russisch geht gar nicht!
Wiki, Friday, 31.01.2014, 06:17 (vor 3985 Tagen) @ Krankenschwester
Обмен свободных от идиологии феминизма знаний
Google rückübersetzt mir das so:
Free exchange of knowledge idiologii feminism
Freier Austausch von Wissen idiologii Feminismus
Richtig müsste ja sein:
Austausch von Wissen frei von feministischer Ideologie
Das wiederum übersetzt Google mir so:
Обмен знаниями, свободной от феминистской идеологии
Oh nein! Russisch geht gar nicht!
Krankenschwester , Friday, 31.01.2014, 08:28 (vor 3985 Tagen) @ Wiki
Richtig müsste ja sein:
Austausch von Wissen frei von feministischer Ideologie
Das wiederum übersetzt Google mir so:
Обмен знаниями, свободной от феминистской идеологии
Das Letztere wäre auch richtig, nur "знаниями" bzw. "знания" ist Mehrzahl, entsprechend muss es statt "свободной" - "свободными" heißen.
Обмен знаниями, свободными от феминистской идиологии.
--
Unmenschlichkeit - eine bemerkenswerte charakteristische Eigenschaft des Menschen.
(Ambrose Gwinnet Bierce)
Oh nein! Russisch geht gar nicht!
Krankenschwester , Friday, 31.01.2014, 08:33 (vor 3985 Tagen) @ Wiki
Oder so?
Обмен знаниями, свободными от феминизма
Austausch von Wissen, frei von Feminismus (google)
PS: "Satzzeichen retten Leben" stimmt wirklich!
--
Unmenschlichkeit - eine bemerkenswerte charakteristische Eigenschaft des Menschen.
(Ambrose Gwinnet Bierce)
WikiMANNia benötigt Übersetzungshilfe: Englisch, Französisch, Italienisch, Russisch
Bellator Eruditus , Saturday, 01.02.2014, 18:58 (vor 3984 Tagen) @ Wiki
Mein Vorschlag: "WikiMANNia: Sharing knowledge without feminist indoctrination. "
Wirklich wichtig wäre aber ein kurzer Absatz zum Begriff "Wikimannia", sonst kommt einem native speaker unweigerlich die Assoziation "wikimania", also Wiki-Manie.
Mein Vorschlag wäre:
WikiMANNia was launched as german project as response to the feminists indoctrination network in the german Wikipedia. It was virtualy impossible to get undoubtly correct information into an article even for the person the article was dedicated too, e.g. Arne Hoffmann a.k.a. The Professional Masturbater, a german equality feminisit blogger.
The german word "Mann" means "adult male human" and so WikiMANNia was choosen as project name.
Aktualisierung
Wiki, Sunday, 02.02.2014, 03:58 (vor 3983 Tagen) @ Bellator Eruditus
Wirklich wichtig wäre aber ein kurzer Absatz zum Begriff "Wikimannia", sonst kommt einem native speaker unweigerlich die Assoziation "wikimania", also Wiki-Manie.
Mein Vorschlag wäre:
WikiMANNia was launched as german project as response to the feminists indoctrination network in the german Wikipedia. It was virtualy impossible to get undoubtly correct information into an article even for the person the article was dedicated too, e.g. Arne Hoffmann a.k.a. The Professional Masturbater, a german equality feminisit blogger.
The german word "Mann" means "adult male human" and so WikiMANNia was choosen as project name.
Dass mit dem "Professional Masturbater" muss ich mir noch überlegen,
aber ich habe zunächst die Info-Boxen so hingefummelt,
dass sie den Rest nicht aus der zentrierten Lage verschieben ...