Wenn der Mensch zur MenschIn wird - oder:

Wieviel »Gleichberechtigung« verträgt das Land?

How much »equality« the country can stand?

Homepage - Archiv 1 - Archiv 2 -- Hilfe - Regeln für dieses Forum - Kontakt - Über uns

125943 Einträge in 30831 Threads, 293 registrierte Benutzer, 258 Benutzer online (1 registrierte, 257 Gäste)

Entweder bist Du ein aktiver Teil der Lösung, oder ein Teil des Problems.
Es gibt keine unbeteiligten Zuschauer!

    WikiMANNia
    Femokratieblog

Auf die Gefahr hin, als Haarspalter zu gelten ... (Lügenpresse)

Varano, Città del Monte, Thursday, 09.06.2016, 17:54 (vor 2879 Tagen) @ Mus Lim

... aber das englische Wort "primary" würde ich in diesem Kontext doch anders übersetzen:

Deutsch: Frauen waren immer die ersten Opfer des Krieges gewesen. (...)
English: Women have always been the primary victims of war. (...)

Nämlich mit "hauptsächlich", "vorrangig", "wichtigste".

Außerdem bringt das present perfect in Verbindung mit dem "always" m.E. eine klare Fortwirkung dieses behaupteten Sachverhalts bis in die Gegenwart zum Ausdruck.

Somit denke ich, eine zutreffendere Übersetzung des Clinton-Spruchs lautet: "Frauen sind seit jeher die Hauptopfer des Krieges. (...)"

</Haarspalterei>

--
Der Unterschied zwischen Merkeldeutschland und einer Bananenrepublik besteht darin, dass wir die Bananen importieren müssen.


gesamter Thread:

 RSS-Feed dieser Diskussion

powered by my little forum