Tipp Deepl-Übersetzer + Folgen vom Weinstein-Hype. (Projekte)
Zuerst mal den Tipp. Deepl übersetzt wesentlich flüssiger und sinnhafter als das Google-Kauderwelsch. Beispiel dieser Artikel.
My 9-Year-Old Son Was Sent To The Principal's Office For Touching A Little Girl 'Inappropriately'
Da musste eine Mutter beim Direktor antanzen, weil eine Helicopter-Mutter behauptet hatte, dass ihr 9-jähriger (!) Sohn deren Tochter Prinzessin unsittlich berührt habe.
Die Übersetzungen:
Deepl:
Mein 9-jähriger Sohn wurde ins Büro des Schulleiters geschickt, weil er ein kleines Mädchen unangemessen berührt hat.
Google:
Mein neunjähriger Sohn wurde in das Büro des Direktors geschickt, um ein kleines Mädchen "unangemessen" zu berühren
Dazu muss man nix mehr zu sagen.
Her mother called the principal and told her that my son touched her inappropriately and she was uncomfortable around him.
Deepl:
Ihre Mutter rief den Direktor an und erzählte ihr, dass mein Sohn sie unangemessen berührte und sie sich in seiner Nähe unwohl fühlte.
Google:
Ihre Mutter rief den Schulleiter und sagte ihr, dass mein Sohn sie unangemessen berührte und sie sich unwohl fühlte.
Es fehlt 'in seiner Nähe' (around him).
Die weitere Gechichte ist die, dass die Mutter sich große Sorgen machte und schon fürchtete, dass sie einen Weinstein heranziehen würde.
Schließlich fragte sie aber doch ihren Sohn und erfuhr:
Er und die Helicopter Tochter spielten zusammen Fußball. Und als sie beide das Tor verteidigten, da haben sie sich in dem Gerangel eben auch körperlich berührt.
--
Go Woke - Get Broke!