Wenn der Mensch zur MenschIn wird - oder:

Wieviel »Gleichberechtigung« verträgt das Land?

How much »equality« the country can stand?

Homepage - Archiv 1 - Archiv 2 -- Hilfe - Regeln für dieses Forum - Kontakt - Über uns

125865 Einträge in 30796 Threads, 293 registrierte Benutzer, 209 Benutzer online (1 registrierte, 208 Gäste)

Entweder bist Du ein aktiver Teil der Lösung, oder ein Teil des Problems.
Es gibt keine unbeteiligten Zuschauer!

    WikiMANNia
    Femokratieblog

Wortanalyse: homophob (Manipulation)

Narrowitsch @, Berlin, Thursday, 01.08.2013, 13:07 (vor 3915 Tagen) @ Sven

Zunächst ist die Herleitung des Wortes etymologisch falsch und nur dann sinnhaft, wenn "homo" als Kurzform von "homosexuell" verstanden wird. Dies ist angesichts unterschiedlicher Bedeutungen im Griechischen und Lateinischen aber nicht ratsam, es sei denn natürlich, man wollte manipulieren. So nämlich bedeutet homophob entweder "Angst vor Menschen" oder "Angst vor Gleichartigem".

Eindeutig ein Fall von Zwangsprostitution, Demagogen schicken die deutsche Sprache auf den Strich. Die als Experten getarnten SprachpolizistInnen nennen das Lebendigkeit, auch Sprache dürfe nicht erstarren. Na, gut. Fremdworte sind ohnehin Glückssache.

Hier jedoch wird eine Abneigung gegen Homosexualität a priori pathologisch gewertet.

Das funktioniert ähnlich dem inflationären Gebrauch des Wortes "Feindlichkeit". Wer gegen Feminismus argumentiert, darf sich auf den Stempel Frauenfeindlichkeitgefasst machen, bei Leuten, die sich von Muslimen fernhalten, weil sie Atheisten oder Christen als minderwertige Ungläubige, mindestens aber als Schweinefleischfresser verachten,kann es sich nur um islamfeindliche Elemente handeln und wer nichts von der Einmischung des Staates in die Familie hält, dem muss Staat und seine Parteien Familienfeindlichkeit bescheinigen. Die Feindlichkeitsliste ist selbstverständlich offen, wie die Richterskala.

Gleichwohl ist dies nicht der erste Fall im Duden, der Eintrag zu "Sexismus" dient für solcherlei Wertung seit vielen Jahren als unrühmliches Beispiel.

Ich bedaure zutiefst des Lateinischen nicht mächtig zu sein. Weil ich es aber gelegentlich genau wissen will, suchte ich bei Duden nach " Spiritus Rector" und fand:


Spi­ri­tus Rec­tor, der

Wortart: Substantiv, maskulin

Gebrauch: bildungssprachlich

Worttrennung:
Spi|ri|tus Rec|tor

Bedeutung

Kopf, treibende Kraft

Synonyme zu Spiritus Rector
Führer, Führerin, Haupt, Initiator, Initiatorin, Kopf, Leiter, Leiterin, Oberhaupt, Urheber, Urheberin, Vorsitzende, Vorsitzender

Herkunft

lateinisch, zu: rector, ↑Rektor

Und zur Ehrenrettung im Fall der Homophobie sei zumindest angeführt, dass die etymologischen Ursprünge zumindest hinreichend erwähnt werden.

Unter Rektor erfahre ich, es handele sich um einen Leiter, vom Spiritus - keine Spur, etymologische Ursprünge finden- bei Duden Glückssache.

Immerhin findet sich unter den Synonymen noch keine Köpfin und Häuptin. Was ja nicht so bleiben muss. Aber, so frage ich armer Thor, entsprechen die weiblichen Synonyme dem lateinischen Ursprungswort, existieren sie im Lateinischen? Und weiter frage ich mich wo der Spiritus geblieben ist.

Also schlage ich weiter nach und siehe: "Spiritus" bedeutet Hauch, Atem, [Lebens]geist.

Und plötzlich finde ich meine Vermutung bestätigt, beim Spiritus Rector handele es sich um eine Art geistiges Haupt. Wie gesagt, ich will es meist genau wissen und greife zum Brockhaus:

"Spiritus Rector
[lateinisch] der, leitender, belebender, treibender Geist, Seele (z.B. eines Betriebes, Vorhabens).
© 2002 Bibliographisches Institut & F. A. Brockhaus AG"

Geht doch, allerdings:Dem Brockhaus läutet das Sterbeglöcklein, Wissen lohnt wohl finanziell nicht mehr und in diesem Falle, also Brockhaus, hält sich dem Vernehmen nach die Staatin und die geistigen Köpfinnen der Subventionsverteilerinnen raus.

Vielleicht ist es ratsam, modisches Nachschlagegestammel, gleich ganz beiseite zu lassen und sich auf bewährtes stützen:

Meyers Großes Konversations-Lexikon (1905)bringt es auf den Punkt:

Spiritus rector (lat.), lenkender, leitender Geist. S. 186810

Lenkender Geist also. Das hört sich aber wiederum höchst undemokratisch an...


Vielleicht doch lieber Frau Duden beim Stöckeln auf dem Sprachstrich befragen? Selbst wenn ihr Spiritus und Rektorat abhanden gekommen sind?

© [image]

--
Extemplo simul pares esse coeperint, superiores erunt-

Den Augenblick, sowie sie anfangen, euch gleich zu sein, werden sie eure Herren sein.


gesamter Thread:

 RSS-Feed dieser Diskussion

powered by my little forum