primary vs. first (Allgemein)
"Frauen waren immer die ersten Opfer des Krieges..."
Ich denke, die Übersetzung primary -> erste ist nicht nur falsch, sie nimmt dem Zitat den größten Teil seiner niederträchtigen Abwertung von Männern.
"Women have always been the primary victims of war..." würde ich übersetzen mit: "Frauen waren immer die wichtigsten Opfer des Krieges..."
Ich bin mir sicher, Killary hat es auch genauso gemeint.
Die ersten Opfer wären hingegen: "Women have always been the first victims of war...". Diese Formulierung beschreibt lediglich eine Reihenfolge, gemeint ist aber eine Gewichtung.
gesamter Thread:
- Vote for Hillary! -
Wiki,
15.11.2016, 17:55
- Sie ist aber extrem empathiefähig!!! -
Ausschussquotenmann,
15.11.2016, 18:41
- Jasinna-Video: Hillary Clinton hat behauptet, Putin habe keine Seele - Christine, 16.11.2016, 08:17
- primary vs. first -
Morb,
15.11.2016, 19:51
- primary vs. first - Varano, 15.11.2016, 21:20
- Kein Problem -
Wiki,
15.11.2016, 21:38
- Kein Problem -
Morb,
15.11.2016, 22:30
- Leistungsnachweis - Wiki, 16.11.2016, 00:04
- Kein Problem -
Morb,
15.11.2016, 22:30
- Sie ist aber extrem empathiefähig!!! -
Ausschussquotenmann,
15.11.2016, 18:41