Ich verstehe den Sinn der Überschrift nicht (Allgemein)
"Betrayed by her own corporal: Foul-mouthed Army instructor faces court martial after his video of female recruit being reduced to tears is viewed 250,000 times"
Also "betrayed" heißt soviel wie "hintergangen", "verraten".
"faces" = "sich konfrontiert sehen mit"
"reduced to tears" meint möglicherweise "in Tränen aufgelöst"
Ich verstehe das so, da ist eine Powerfrau bei der Militärausbildung in einen Heulkrampf gefallen, das wurde gefilmt und ins Internet gestellt. Danach wurde der Militärausbilder "verpfiffen" und vors Kriegsgericht gestellt...
Deine Übersetzung (leicht verbessert):
Es zeigt die verzweifelte Frau, die schluchzt, als ihr LehrerAusbilder sie beschimpftzusammenscheißt
Sie weint unkontrolliert und wird in störendem anstoßerregendem Clip zu einem zitternden Wrack flennenden Weib
stützt das ja.
gesamter Thread:
- Frauen können alles besser ! -
JUNGHEINRICH,
06.05.2018, 08:59
- Ich verstehe den Sinn der Überschrift nicht -
Christine,
06.05.2018, 11:20
- Ich verstehe den Sinn der Überschrift nicht - Wiki, 06.05.2018, 11:42
- Die Überschrift war ironisch gemeint ! - JUNGHEINRICH, 06.05.2018, 12:18
- Durch den Feminismus wird die Mutterschaft gegenüber der Frau - JUNGHEINRICH, 06.05.2018, 12:47
- Ich verstehe den Sinn der Überschrift nicht -
Christine,
06.05.2018, 11:20