Leichte Korrekturarbeiten am Projekt
(Korregiertes unterstrichen)
Nancy: "Erdbeeren, Kirschen und ein Engelskuss im Frühling - mein "summer wine" ist wirklich aus all diesen Sachen gemacht."
Lee: "Ich ging auf silbernen Sporen, die sogar klingelten durch die Stadt. Ich sang ein Lied, dass ich nur Wenigen vorgesungen hatte. Sie sah meine silbernen Sporen und sagte: "Lass etwas Zeit (miteinander) verstreichen, und ich werde dir meinen "summer wine" zeigen."
Oohh-oh "summer wine".
N.: "Erdbeeren, Kirschen und ein Engelskuss im Frühling - mein "summer wine" ist wirklich aus all diesen Sachen gemacht. Zieh deine silbernen Sporen(-Stiefel) aus und hilf mir die Zeit verstreichen zu lassen, dann werde ich dir vom meinem "summer wine" geben."
Oohh-oh "summer wine".
L.: "Meine Augen wurden schwer und meine Lippen konnten nicht mehr sprechen. Ich versuchte aufzustehen aber ich konnte meine Füße nicht mehr finden (bildlich gemeint). Sie beruhigte mich mit einem ungewohnten Vers/Spruch. Und dann gab sie mir mehr "summer wine"."
Oohh-oh "summer wine".
N.: "Erdbeeren, Kirschen und ein Engelskuss im Frühling - mein "summer wine" ist wirklich aus all diesen Sachen gemacht. Zieh deine silbernen Sporen(-Stiefel) aus und hilf mir die Zeit verstreichen zu lassen, dann werde ich dir "summer wine" geben."
Oohh-oh "summer wine".
L.: "Als ich aufwachte schien mir die Sonne in die Augen. Meine silbernen Sporen(-Stiefel) waren weg, mein Kopf fühlte sich doppelt so groß an, als er ist. Sie hat mir die Sporen(-Stiefel), (währungsübergreifend:) Heller und Pfennig geklaut und ließ mich mit der Begierde/Verlangen nach mehr "summer wine" sitzen."
Oohh-oh "summer wine".
N.: "Erdbeeren, Kirschen und ein Engelskuss im Frühling - mein "summer wine" ist wirklich aus all diesen Sachen gemacht. Zieh deine silbernen Sporen(-Stiefel) aus und hilf mir die Zeit verstreichen zu lassen, dann werde ich dir meinen "summer wine" geben."
Oohh-oh "summer wïne".
Zu den Anmerkungen ist noch hinzuzufügen, dass die eigentliche Handlung der Verbrecherin einzig darin besteht die gleiche feiste Lüge mit leichten Abänderungen zu wiederholen. Die Widerholung ihrer Lüge am Anfang/Ende legt nahe, dass sie nun ungestraft den Nächsten mit der gleichen Marotte abziehen wird.
gesamter Thread:
- Meat Loaf - I Would Do Anything For Love -
Informant,
11.03.2010, 23:00
- Bitte deutsche Übersetzung sonst wird der Beitrag gelöscht! -
-Forenleitung-,
12.03.2010, 00:07
- "Fleischklopps": ... ich würde alles für die Liebe tun . Aber ich will/würde das nicht ... -
Informant,
12.03.2010, 00:16
- So, das war auch mein letzter Beitrag hier -
Informant,
12.03.2010, 00:21
- Fremdsprachen-Kompetenz -
-Moderator-,
12.03.2010, 00:26
- Hallo? -
Müller,
12.03.2010, 00:35
- Wo ist das Problem? -
-Forenleitung-,
12.03.2010, 00:40
- Wo ist das Problem? -
roger,
12.03.2010, 00:53
- Da ist das Problem: -
DerPoet,
12.03.2010, 00:58
- Da ist das Problem: -
roger,
12.03.2010, 01:15
- Da ist auch das Problem: -
DerPoet,
12.03.2010, 01:57
- Da ist noch ein kleines Problem mit dem "Fleischklops": -
DerPoet,
12.03.2010, 02:10
- "Doppel-P", wenn's geht :-) ... ist doch nicht so schwer bei nur einem "Klops", oder? (nT) -
Nachtfrau,
12.03.2010, 02:18
- "Doppel-P", nee -
duder,
12.03.2010, 02:23
- "Doppel-P", nee -
duder,
12.03.2010, 02:26
- Ein kloppender Klops - auch nicht schlecht. (kT) - A, 12.03.2010, 13:00
- "Doppel-P", nee -
duder,
12.03.2010, 02:26
- "Doppel-P", nee -
duder,
12.03.2010, 02:23
- "Doppel-P", wenn's geht :-) ... ist doch nicht so schwer bei nur einem "Klops", oder? (nT) -
Nachtfrau,
12.03.2010, 02:18
- Da ist noch ein kleines Problem mit dem "Fleischklops": -
DerPoet,
12.03.2010, 02:10
- So und nun zu SINATRA/HAZLEWOOD - SUMMER WINE -
DerPoet,
12.03.2010, 05:48
- So wie es halt immer läuft: Gelockt, gepoppt und abgezockt... - Ein Mann, 12.03.2010, 10:35
- Da ist auch das Problem: -
DerPoet,
12.03.2010, 01:57
- Da ist das Problem: -
roger,
12.03.2010, 01:15
- Wo ist das Problem? -
Gismatis,
12.03.2010, 01:34
- Ok, lieferst du uns nun die Übersetzung eines Song-kontextlichen Problems? - Hannes, 12.03.2010, 01:42
- Problem? Nicht für DerPoet. Männer wachsen bekanntlich an Problemen! -
DerPoet,
12.03.2010, 18:13
- Danke! Mann lernt nie aus! ot - roser parks, 12.03.2010, 18:43
- Leichte Korrekturarbeiten am Projekt - DerKorrekteur, 13.03.2010, 00:06
- Da ist das Problem: -
DerPoet,
12.03.2010, 00:58
- Sozialgeschlechthauptströmung - Müller, 12.03.2010, 01:16
- Wo ist das Problem? -
roger,
12.03.2010, 00:53
- Hallo? - Gismatis, 12.03.2010, 01:18
- Wo ist das Problem? -
-Forenleitung-,
12.03.2010, 00:40
- OK, danke für die Klarstellung! Ich hätte z.B. mit Kyrillisch auch meine Probleme (kwT) - Informant, 12.03.2010, 01:25
- Bitte übersetzen: - Chato, 12.03.2010, 02:18
- Hallo? -
Müller,
12.03.2010, 00:35
- So, das war auch mein letzter Beitrag hier - Loyal Bavarian, 12.03.2010, 02:38
- Fremdsprachen-Kompetenz -
-Moderator-,
12.03.2010, 00:26
- So, das war auch mein letzter Beitrag hier -
Informant,
12.03.2010, 00:21
- "Fleischklopps": ... ich würde alles für die Liebe tun . Aber ich will/würde das nicht ... -
Informant,
12.03.2010, 00:16
- Hey, es geht um ein Lied - und um Lyrik im Kontext ... - Informant, 12.03.2010, 01:54
- Fleischklopps - Ich täte alles für Liebe -
chrima,
12.03.2010, 08:01
- Fleischklopps - Ich täte alles für Liebe -
Expatriate,
12.03.2010, 10:14
- Fleischklopps - Ich täte alles für Liebe -
Gast46657,
12.03.2010, 13:06
- Meat Loaf - "Two Out Of Three Ain`t Bad" - Isegrim, 12.03.2010, 16:39
- Fleischklopps - Ich täte alles für Liebe -
Gast46657,
12.03.2010, 13:06
- Fleischklopps - Ich täte alles für Liebe -
Expatriate,
12.03.2010, 10:14
- Wenn bei Songtexten allen die deutsche übersetzung bewusst wäre, würde... - Ein Mann, 12.03.2010, 10:44
- Bitte deutsche Übersetzung sonst wird der Beitrag gelöscht! -
-Forenleitung-,
12.03.2010, 00:07