Wieviel «Gleichberechtigung» verträgt das Land?

Archiv 2 - 21.05.2006 - 25.10.2012

233.682 Postings in 30.704 Threads

[Homepage] - [Archiv 1] - [Archiv 2] - [Forum]

Der Orden von der weißen Feder - Nachtrag

Mustrum, Monday, 30.03.2009, 15:54 (vor 5728 Tagen) @ Mustrum

http://www.diggerhistory.info/pages-medals/white-feather.htm

"The government became concerned when women began presenting state employees with white feathers. It was suggested to Reginald McKenna, the Home Secretary, that these women should be arrested for "conduct likely to disrupt the police". "

Die Regierung befasste sich mit der Angelegenheit, als Frauen begannen, Staatsbedienstete mit weißen Federn darzustellen. Dem Heimatminister Reginald McKenna wurde empfohlen, dass diese Frauen dafür eingesperrt werden sollten, sich "geeignet zu verhalten, die Polizei zu stören".

"McKenna refused but he did arrange for state employees to be issued with badges testifying that they were serving 'King and Country'."

McKenna lehnte das ab, veranlasste aber, dass Staatsbedienstete ein Abzeichen erhielten, welches auswies, dass sie "König und Vaterland" dienten.

"Although he was a serving soldier, the writer, Compton Mackenzie, complained about the activities of the Order of the White Feather.

He argued that these "idiotic young women were using white feathers to get rid of boyfriends of whom they were tired". "

Obwohl er dienender Soldat war, beklagte sich der Schriftsteller Compton Mackenzie über die Aktivitäten des Ordens von der weißen Feder.

Er brachte vor, das diese "idiotischen jungen Frauen weiße Federn benutzen würden, um ihre Freunde loszuwerden, von denen sie die Nase vollhätten."

"The pacifist, Fenner Brockway, claimed that he received so many white feathers he had enough to make a fan."

Der Pazifist Fenner Brockway behauptete, er habe so viele weiße Federn erhalten, er hätte genug für einen Fächer.

" James Lovegrove was only sixteen when he joined the British Army on the outbreak of the First World War. "On my way to work one morning a group of women surrounded me. They started shouting and yelling at me, calling me all sorts of names for not being a soldier! Do you know what they did? They struck a white feather in my coat, meaning I was a coward. Oh, I did feel dreadful, so ashamed.

I went to the recruiting office. The sergeant there couldn't stop laughing at me, saying things like "Looking for your father, sonny?", and "Come back next year when the war's over!" Well, I must have looked so crestfallen that he said "Let's check your measurements again". You see, I was five foot six inches and only about eight and a half stone. This time he made me out to be about six feet tall and twelve stone, at least, that is what he wrote down. All lies of course - but I was in!"

James Lovegrove war erst 16, als er der Britischen Armee bei Ausbruch des 1. Weltkrieges beitrat. "Auf meinem Weg zur Arbeit umzingelte mich eines Morgens eine Gruppe von Frauen. Sie begannen, auf mich einzuschreien und einzukreischen, nannten mich alles Mögliche, weil ich kein Soldat war! Wissen Sie, was sie taten? Sie steckten eine weiße Feder an meinen Mantel, was bedeutete, ich wäre ein Feigling. Oh, ich fühlte mich entsetzlich, so beschämt.

Ich ging zur Rekrutierungsstelle. Der Feldwebel dort konnte nicht aufhören über mich zu lachen, sagte Dinge wie "Suchst du deinen Vater, Söhnchen?" und "Komm' nächstes Jahr wieder, wenn der Krieg vorbei ist!" Nun, ich muss so niedergeschlagen ausgesehen haben, dass er sagte "Prüfen wir deine Maße noch mal". Sehen Sie, ich war fünf Fuß und sechs Zoll groß und nur 8 1/2 Stone (brit. Gewichtseinheit) schwer. Dieses Mal gab er mich als sechs Fuß groß und 12 Stone schwer an, zumindest schrieb er das auf. Alles Lügen natürlich, aber ich war dabei!"

Und so weiter.

Auszüge, wird mir jetzt zu lang:

"Die Frauen waren die Schlimmsten"
"Es wurde so schlimm, dass es nicht mehr sicher war, rauszugehen"

Für eventuelle Übersetzungsfehler gilt dasselbe wie weiter oben.


gesamter Thread:

 

powered by my little forum