Wieviel «Gleichberechtigung» verträgt das Land?

Archiv 2 - 21.05.2006 - 25.10.2012

233.682 Postings in 30.704 Threads

[Homepage] - [Archiv 1] - [Archiv 2] - [Forum]

An Cleo - Latein übersetzt

Rüdiger, Tuesday, 04.07.2006, 20:27 (vor 6927 Tagen) @ Cleohasi

Beati pauperes spiritu! Si vis pacem evita bellum.
Selig sind die Armen im Geiste! Wenn du Frieden willst, rüste zum Krieg.

Danke Ekki.

Mir is neu, dass Aufrüstung auch zum Frieden führt.

Die gute alte Abschreckungstheorie eben. Adenauer: "Unser Ziel ist, uns so stark zu machen, daß Sowjetrußland erkennt, ein Angriff darauf ist ein großes Risiko für uns." In der Tat erzählte der Regimekritiker Sacharow später, man habe unter führenden Sowjets ganz selbstverständlich so gedacht, daß man jede Kompromißbereitschaft des Westens als Schwäche angesehen habe ...

Im übrigen: "Willst du Frieden, rüste zum Kriege!" heißt lateinisch: "Si vis pacem, PARA BELLUM!" (Wie die US-Knarrenmarke ;-)

"Si vis pacem, evita bellum" heißt hingegen: "Willst du Frieden, vermeide den Krieg!" (wohl eine ironische Verdrehung des ursprünglichen Sprichworts).

Gruß, Rüdiger


gesamter Thread:

 

powered by my little forum
[x]
[*]