Wenn der Mensch zur MenschIn wird - oder:

Wieviel »Gleichberechtigung« verträgt das Land?

How much »equality« the country can stand?

Homepage - Archiv 1 - Archiv 2 -- Hilfe - Regeln für dieses Forum - Kontakt - Über uns

129737 Einträge in 32237 Threads, 293 registrierte Benutzer, 161 Benutzer online (0 registrierte, 161 Gäste)

Entweder bist Du ein aktiver Teil der Lösung, oder ein Teil des Problems.
Es gibt keine unbeteiligten Zuschauer!

    WikiMANNia
    Femokratieblog
Avatar

Sinngemäße Übersetzung (Projekte)

Diego, Tanaland, Sunday, 01.12.2013, 00:40 (vor 4045 Tagen) @ Rainer

Der Text kann nicht wortwörtlich, sondern nur sinngemäß ins Deutsche übersetzt werden. Im Deutschen gibt es z.B. keine Diskrimierung gegen jemanden, sondern jemand wird diskriminiert. Und das englische Wort "addressed" kann viele Bedeutungen haben und ist deshalb kontextabhängig. Sinngemäß würde ich den Text wie folgt übersetzen:

Ich denke, dass Männerrechte im Sinne der Gleichstellung wahrgenommen werden sollten. Nun sehe ich aber, dass Männer diskriminiert und abgewertet werden. Wird das nicht thematisiert (~ angesprochen), wird die Sache aus dem Ruder laufen (i.S.v. sich verselbstständigen).


gesamter Thread:

 RSS-Feed dieser Diskussion

powered by my little forum