Leute Leute, der erste Satz ist sowieso falsch (Projekte)
Meine Güte. Ihr streitet euch um solche Feinheiten wie "as" und "like", dabei ist der erste Satz sowieso falsch.
Wir streiten nicht, wir tauschen uns nur aus
Es heißt:
"I think mens rights should be addressed as believe in equality."
Manno, jetzt streitest DU aber ...
Aber entweder meint er:
"I think mens rights should be addressed as I believe in equality."
(somit bedeutet "as" sowieso nicht "wie", sondern "denn")
Meinst du damit: "Ich denke, Männerrechte sollten thematisiert werden, denn ich glaube an die Gleichberechtigung". Ja, das könnte hinhauen. Klingt sogar gut, und weicht sinngemäß von meiner eigenen Übersetzung nicht wesentlich ab, die da lautet: "Ich denke, dass Männerrechte im Sinne der Gleichstellung wahrgenommen werden sollten." Und krieg jetzt bloß keine Schnappatmung, weil ich den Begriff "Gleichstellung" verwendet habe
Beide Versionen ändern nichts an der Tatsache, dass "equality" in den vökerrechtlichen Verträgen als "Gleichstellung" übersetzt wird. Derjenige, der das geschrieben hat, verwechselt also ganz klassisch "Gleichberechtigung" mit "Gleichstellung", oder aber ist sich der Mehrdeutigkeit des Wortes "Equality" nicht bewusst.
Oder aber ganz besonders bewußt!
Ich glaube, in den angelsächsichen Ländern werden die Begriffe "Equality" und "Equal Rights" von den Normalos genau so undifferenziert verwendet wie hierzulande die Begriffe "Gleichberechtigung" und "Gleichstellung".
Man müsste aber einfach mehr über den Kontext des Textes wissen, den Rainer übersetzt haben wollte. So bleibt ja alles nur Auslegungssache.
gesamter Thread:
- Bitte um Hilfe zur Übersetzung -
Rainer,
30.11.2013, 21:45
- Bitte um Hilfe zur Übersetzung - Wolfgang A. Gogolin, 30.11.2013, 21:59
- Bitte um Hilfe zur Übersetzung -
Mr.Präsident,
30.11.2013, 22:25
- Danke, Problem gelöst - Rainer, 30.11.2013, 22:34
- Vorsicht! - knn, 30.11.2013, 23:48
- Sinngemäße Übersetzung - Diego, 01.12.2013, 00:40
- Bitte um Hilfe zur Übersetzung -
MirReichts,
01.12.2013, 01:17
- Bitte um Hilfe zur Übersetzung -
Diego,
01.12.2013, 01:28
- Bitte um Hilfe zur Übersetzung -
MirReichts,
01.12.2013, 02:00
- Bitte zur Hilfe um Übersetzung -
Diego,
01.12.2013, 03:22
- Leute Leute, der erste Satz ist sowieso falsch -
knn,
01.12.2013, 03:38
- Leute Leute, der erste Satz ist sowieso falsch -
Diego,
01.12.2013, 04:26
- Hintergrund -
Rainer,
01.12.2013, 13:31
- Both thumbs down - knn, 01.12.2013, 22:17
- Hintergrund -
Rainer,
01.12.2013, 13:31
- Leute Leute, der erste Satz ist sowieso falsch -
Diego,
01.12.2013, 04:26
- Leute Leute, der erste Satz ist sowieso falsch -
knn,
01.12.2013, 03:38
- Bitte zur Hilfe um Übersetzung -
Diego,
01.12.2013, 03:22
- Bitte um Hilfe zur Übersetzung -
MirReichts,
01.12.2013, 02:00
- Bitte um Hilfe zur Übersetzung -
Rainer,
01.12.2013, 02:50
- Bitte um Hilfe zur Übersetzung -
Diego,
01.12.2013, 03:37
- PS - Diego, 01.12.2013, 04:01
- Bitte um Hilfe zur Übersetzung -
Diego,
01.12.2013, 03:37
- Bitte um Hilfe zur Übersetzung -
Diego,
01.12.2013, 01:28
- Bitte um Hilfe zur Übersetzung -
Bellator Eruditus,
01.12.2013, 16:23
- Re: Bitte um Hilfe zur Übersetzung - Bellator Eruditus, 01.12.2013, 17:28
- Leute, das sind A-m-e-r-i-k-a-n-e-r, die sprechen und schreiben kein "Englisch" :-D - Mus Lim, 01.12.2013, 17:44